Redewendung

Wie sollte ich spielen, um zu gewinnen? Tausch Erfahrungen mit anderen Spielern aus.
Post Reply
User avatar
Männele
Vorsintflutlicher
Vorsintflutlicher
Posts: 5480
Joined: 19 Feb 2003, 11:44
Location: Frankfurt am Main
VEKN Nr.: 1000565
Has thanked: 626 times
Been thanked: 127 times
Contact:

Redewendung

Post by Männele »

Wer kann mir mal sagen, was das englischen Equivalent ist für
"Wie man in den Wald ruft, so schallt es heraus".
Für die Typen, die meinen, dass man andere crosstable nerven muss.


Ich habe noch nie etwas vergessen. Das wüsste ich.
Mighty
Ghul
Ghul
Posts: 8
Joined: 08 Jan 2004, 17:38
Location: Hamburg
VEKN Nr.:
Contact:

Post by Mighty »

Den meisten Spielern die so spielen kannst du dies aber ohne Probleme in Deutsch sagen, denn in Bochum wird glaube ich Deutsch gesprochen.

Aber Spaß beiseite ich denke man könnte es so Übersetzen:
Be care, it resounds like you shouted into.


Hier eine weitere brauchbare Redewendungen samt Überstetzungen:

Don't count your chickens before they're hatched - Das Fell des Bären nicht verteilen, bevor man ihn erlegt hat

MfG

Mighty
_________________________________________________
Die meisten Taten sind weit weniger verachtenswert als die die wir tun um sie zu verbergen.
User avatar
Männele
Vorsintflutlicher
Vorsintflutlicher
Posts: 5480
Joined: 19 Feb 2003, 11:44
Location: Frankfurt am Main
VEKN Nr.: 1000565
Has thanked: 626 times
Been thanked: 127 times
Contact:

Post by Männele »

Mighty wrote: Aber Spaß beiseite ich denke man könnte es so Übersetzen:
Be care, it resounds like you shouted into.


Hier eine weitere brauchbare Redewendungen samt Überstetzungen:

Don't count your chickens before they're hatched - Das Fell des Bären nicht verteilen, bevor man ihn erlegt hat
Naja, übersetzen kann ich mir das auch (wobei ich "Be careful" sagen würde oder "Take care"). Viel besser ist da aber eine Redewendung wie in deinem zweiten Beispiel. Da weiß sofort jeder, worum es geht. Wenn man eine deutsche Redewendung wörtlich ins Englische übersetzt ist das meistens für Muttersprachler äußerst lächerlich. Und genau das möchte ich ja vermeiden.
Ich habe noch nie etwas vergessen. Das wüsste ich.
Mighty
Ghul
Ghul
Posts: 8
Joined: 08 Jan 2004, 17:38
Location: Hamburg
VEKN Nr.:
Contact:

Post by Mighty »

(wobei ich "Be careful" sagen würde oder "Take care").
Klar ich wuerde auch Be careful sagen, beim tippen ist das "ful" verloren gegangen. Wenn du die Übersetzung genau anschaust, spielt sie nicht auf die Monster in dem Wald an wie in der von dir erwaehnte deutsche Redensart es der Fall ist, sondern auf den Echoeffekt beim rufen in einen Koerper. Meine Übersetzung heißt sinngemäß: "Sei vorsichtig das Echo kommt ebenso zurueck wie es entstanden ist.". Die Redensart "Wie man in den Wald ruft, so schallt es heraus". spielt darauf an das der Wald nicht unbelebt ist und meint sinngemäß:"Was du jemanden antust wird er/sie dir auch antun". Da beides im Grunde das selbe aussagen, denke ich ist die Übersetzung recht okay.


MfG

Mighty
_________________________________________________
Die meisten Taten sind weit weniger verachtenswert als die die wir tun um sie zu verbergen.
User avatar
Sascha Neumayr
Ahn
Ahn
Posts: 177
Joined: 30 May 2004, 01:15
Location: Leonding
VEKN Nr.:
Contact:

Post by Sascha Neumayr »

Ich würde sagen: You get as much as you give.
[img]http://images.handy.de/int/fun/service/03/01/13083.gif[/img] ich bin der zweite von rechts!
User avatar
Sven
Seneschall
Seneschall
Posts: 253
Joined: 29 Jan 2003, 12:35
Location: London, UK
VEKN Nr.:
Contact:

Post by Sven »

Und dann gibt es noch: tit for tat
was heisst: wie du mir, so ich dir
In nocte consilium
User avatar
ProcF
Archont
Archont
Posts: 933
Joined: 21 Jan 2004, 20:37
Location: Wien
VEKN Nr.:
Contact:

Post by ProcF »

Sascha Neumayr wrote:Ich würde sagen: You get as much as you give.
You get what you give, wäre noch besser

stefan
Once you go Mac, you never turn back!
User avatar
the scavenger
Justicar
Justicar
Posts: 1218
Joined: 08 Aug 2003, 12:46
VEKN Nr.:
Contact:

Re: Redewendung

Post by the scavenger »

Männele wrote:Wer kann mir mal sagen, was das englischen Equivalent ist für
"Wie man in den Wald ruft, so schallt es heraus".
Für die Typen, die meinen, dass man andere crosstable nerven muss.
"Garbage in, garbage out" - ist zwar nicht das, was ich ein klassisches englisches Sprichwort nennen würde, sondern eher Computer-Sprech (meist als Akronym, à la LOL: GIGO), aber recht weit verbreitet.

sk.
User avatar
Johannes
Vorsintflutlicher
Vorsintflutlicher
Posts: 3405
Joined: 18 Nov 2002, 11:17
Location: Speyer
VEKN Nr.:
Contact:

Post by Johannes »

ich präferiere den ausdruck "you fuck me .. I fuck you". sehr international. 8)
User avatar
Theo Bell
Seneschall
Seneschall
Posts: 203
Joined: 04 Jan 2004, 19:35
Location: Nidderau
VEKN Nr.:
Contact:

Post by Theo Bell »

Thea Bell wrote:ich präferiere den ausdruck "you fuck me .. I fuck you". sehr international. 8)
Dito. Da weiss wenigstens jeder worum es geht ;)
Hoffnung ist der erste Schritt auf der Straße zur Entäuschung
Vesuvius
Ghul
Ghul
Posts: 8
Joined: 29 Jul 2004, 12:53
Location: Duesseldorf
VEKN Nr.:
Contact:

Post by Vesuvius »

What comes around, goes around.
User avatar
Männele
Vorsintflutlicher
Vorsintflutlicher
Posts: 5480
Joined: 19 Feb 2003, 11:44
Location: Frankfurt am Main
VEKN Nr.: 1000565
Has thanked: 626 times
Been thanked: 127 times
Contact:

Post by Männele »

Danke euch allen :thumbsup: . Jetzt kann ja Ende November nichst mehr schief gehen.
Ich habe noch nie etwas vergessen. Das wüsste ich.
User avatar
Erol
Inconnu
Inconnu
Posts: 1564
Joined: 30 Mar 2003, 21:22
Location: Karlsruhe
VEKN Nr.:
Has thanked: 4 times
Been thanked: 13 times
Contact:

Post by Erol »

Thea Bell wrote:ich präferiere den ausdruck "you fuck me .. I fuck you". sehr international. 8)
Was ich von anderen Spielen her kenne: If you dis me, I dis you back. Weil mit fuck kommt man schon in den USMLC (UnSportsManLikeConduct) Bereich. :wink:
Be as smart as you can, but remember that it is always better to be wise than to be smart. (Alan Alda)
User avatar
Sascha Neumayr
Ahn
Ahn
Posts: 177
Joined: 30 May 2004, 01:15
Location: Leonding
VEKN Nr.:
Contact:

Post by Sascha Neumayr »

Ich bevorzuge dann doch das unverfängliche "suck my duck!". :mrgreen:
[img]http://images.handy.de/int/fun/service/03/01/13083.gif[/img] ich bin der zweite von rechts!
User avatar
Johannes
Vorsintflutlicher
Vorsintflutlicher
Posts: 3405
Joined: 18 Nov 2002, 11:17
Location: Speyer
VEKN Nr.:
Contact:

Post by Johannes »

Erol wrote: Was ich von anderen Spielen her kenne: If you dis me, I dis you back. Weil mit fuck kommt man schon in den USMLC (UnSportsManLikeConduct) Bereich. :wink:
Ich bin stolz auf mein Warning von LSJ persönlich auf der EC in Barca wegen "excessive use of bad language". :lol:
Post Reply